01 marzo 2009

KATTE NI SHIYAGARE

勝手にしやがれ
Katte ni Shiyagare (1)
Vete al diablo

Letra: Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: uchihakagura1


Muy bien, adelante, no me voy a morir por esta pequeñez
Quiero que me lo muestres, ¿tu corazón es ardiente?

No necesito besos ni ramos de flores, solo dámelo
Si solo vas a jugar conmigo, lárgate de aquí y no regreses, fuera! fuera!

Ay por favor, no pongas esa cara, no estoy bromeando
Los diamantes verdaderos no son más que piedras

No necesito ni tu amor ni tu cariño, solo dámelo
Si te vas a ir entonces vete al diablo, fuera! fuera!

¿Tienes algún problema con eso? Porque esta es mi vida
Este es mi escenario así que bailemos juntos

Te reto a tocar mi corazón, es ardiente, ¿no es cierto?
Dices que me amas, que es la verdad, pero es una mentira para ruborizarse (2)

No necesito ni tu amor ni tu cariño, solo dámelo, dámelo
Si te vas a ir entonces vete al diablo; Te extraño, te extraño

¿Tienes algún problema con eso? Porque esta es mi vida
Este es mi escenario así que bailemos juntos

He vagado buscando un buen lugar donde morir
Esta es mi lápida, así que bailemos juntos

**************************

NOTAS


(1) Hay muchos significados para “Katte ni Shiyagare”… y hay aún más expresiones en español para decirle a alguien que se vaya al cuerno…a mi se me ocurren muchas jaja, pero mejor así dejémoslo, al igual que con Suzumebachi, cada quién puede tomar la expresión como quiera.
(2) En el sentido de que debería darle vergüenza decir una mentira tan grande
“mentira colorada” o “mentira roja” no me pareció coherente, más bien fue una interpretación que hice de la frase. Espero no haberme tomado mucha libertad con esto.

1 comentario:

  1. k buena cancion gracias por las traducciones domo arigato gozaimasssssssssssssssssssssssssssssssssss
    gambate a r i g a t o

    ResponderEliminar