skip to main |
skip to sidebar
03 Warp Day
04 Shanikusai ~Carnival~
05 Trigger
08 Ghost
Shippuu no Blade Runner
Huracán de un Blade Runner
Letra y Música: Imai Hisashi
Traducción: uchihakagura1
Diez muertes esperando por cada uno
Nueve diosas, ocho botas agujeradas
El Séptimo cielo, Seis pistolas cinco, Cuatro Estrellas
Tres ángeles vuelan, vuelan, vuelan
Un chico y una chica se enamoran
Una canción placentera para todos
Cero
Un aguacero de lluvia ácida cayendo de las nubes negras
El viento sopla, los truenos resuenan
¿Puedes sentirlo? Te preocupas por aquello que amas
Es cierto, que espectáculo tan bello
Baby maybe seré igual que la fresca primavera y así seguiré
Baby maybe Estoy seguro de que será como yo lo pensé
El crepúsculo se derrumba al avanzar en la puesta de sol
Mientras acelero, yo soy el viento y tú eres el loto
¿Puedes escucharlo? es el blues del lobo viajando en el viento
No olvides que esta tierra resplandece
Baby Maybe el viento sopla en dirección opuesta
Baby Maybe ¿Lo entiendes, cierto? Es una bendición que seguramente se cumplirá
Esta noche te enviaré un tesoro, es una promesa
El torrente de ácido cae de las nubes bajo el cielo y corre por tu mejilla
Aquella constelación que encontré pinta la noche de colores; esa es la eternidad
Esta sensación roba tu corazón, mientras uno es arrastrado por la oscuridad
Baby maybe seré igual que la fresca primavera y así seguiré
Baby maybe Estoy seguro de que será como yo lo pensé
Baby Maybe el viento sopla en dirección opuesta
Baby Maybe ¿Lo entiendes, cierto? Es una bendición que seguramente se cumplirá
Esta noche te enviaré un tesoro, es una promesa
Bajo el cielo, el torrente de ácido cae de las nubes y corre por tu mejilla
Aquella constelación que encontré pinta la noche de colores; esa es la eternidad
Esta sensación roba tu corazón, mientras uno es arrastrado por la oscuridad
Long Distance Call
Llamada de larga distancia
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: uchihakagura1
Escúchame, ¿Me escuchas? Ya estabas dormida, ¿verdad?
Escúchame, ¿Me escuchas? Discúlpame, ¿te desperté, cierto?
No es un asunto tan importante, Tal vez te rías de mí, ah...
Escúchame, ¿Me escuchas? Solo quédate ahí un poco más...
Escúchame, ¿Me escuchas? Gracias por escuchar
No podré verte por un tiempo,
Así que llamé para decir "Buenas noches"
Esta es la última llamada, así que...
Te amo, mamá, es sólo eso,
Te amo, Te amo, nada más
Te amo, mamá, aunque nunca he sido bueno para decírtelo,
Te amo, Te amo, simplemente es eso
No podré verte por algún tiempo y tan solo quería decir "Buenas noches"
Esta es la última llamada,
Adiós...
Te amo, mamá, simplemente es eso,
Te amo, Te amo, nada más
Te amo, mamá, aunque nunca fui bueno para escucharte
Te amo, Te amo, nada más
Mi corazón se rompe en pedazos, y aunque se que lastimaré a alguien,
No me detendré, no me detendré, me voy
Te amo, mamá, aunque nunca he sido bueno para decírtelo
Te amo, Te amo, nada más...
極東より愛を込めて
Kyokutou yori ai wo komete
Desde el lejano oriente con amor
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: uchihakagura1
Mira bien lo que hay frente a tus ojos, no voltees el rostro
El amor y la muerte se mezclan con furia, disolviéndose mientras eso se avecina
Aquel podría ser yo
Somos huérfanos, unamos nuestras fuerzas
La luz se eleva sobre esta tierra, mi cuerpo resplandece
Aquel podrías ser tú
Justo ahora entiendo el significado de estar vivo
Desde los confines de Asia, cantaremos con amor
Cuando sea el momento de amar a tu enemigo, ¿serás capaz?
Desde las tierras del lejano oriente, cantaremos con amor
Cuando debas amar al enemigo causante de tu dolor, ¿podrás hacerlo?
Una niña comienza a llorar "¡Mamá, abrázame más fuerte!"
Desde los confines de Asia, cantaremos con amor
Cuando sea el momento de amar a tu enemigo, ¿serás capaz?
Desde las tierras del lejano oriente, cantaremos con amor
Cuando debas amar al enemigo causante de tu dolor, ¿podrás hacerlo?
Mira bien lo que hay frente a tus ojos, no voltees el rostro
El amor y la muerte se mezclan con furia, disolviéndose mientras eso se avecina
Brilliant
Brillante
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Hoshino Hidehiko
Traducción: uchihakagura1
Bienvenido muchacho, debes estar cansado
Pero te tengo una comida caliente
Siéntate ahí, hablaremos
Está bien aún si estás callado
La quietud de la noche entra en tu corazón y hasta la cruel lluvia ha terminado
Pudiste volverte una buena persona, ¿verdad?
Aún muerto parece que solo duermes
Que tengas dulces sueños
Por un momento, tu estrella resplandece
Con tu rostro limpio de lágrimas eres un ángel
Desde que naciste has estado solo, has pasado por tanto...
Estoy seguro de que lo soñé... este mundo es un sueño
Y por solo un instante tu estrella resplandece
Brilla...
王国 Kingdom come -moon rise -
Oukoku Kingdom come -moon rise-
-Reino- Venga a nosotros tu reino –La luna sale-
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: uchihakagura1
Amaría morir, es demasiado el pasar de los días, encontrándonos por casualidad en medio de la noche
Si fuera a dejarlo todo(1), quisiera tomar tu mano
La luna adornará la noche del reino
Y una flor adornará tu cabello
Amaría morir, el pasar de los días se volverá demasiado
Si fuera a dejarlo todo, quisiera estar tomado de tu mano
Las olas pintarán la costa del reino
Y el amor se grabará en tu corazón
Derramando lágrimas o quizá el amor
Si he de abandonar todo, entonces tomaré tu mano
Amaría morir, el día a día se volverá demasiado
Si fuera a dejarlo todo, querría tomar tu mano
*******
NOTAS:
(1) En este caso, la palabra 許す (yurusu) puede significar: permitir, perdonar, aprobar, liberar, dejar ir, confiar o darse por vencido, entre otras… así que solo elegí la expresión que más sentido tenía para mi.