13 abril 2008

UTSUSEMI

空蝉 ‐ウツセミ(1)
Utsusemi
~Cigarra~

Letras: Sakurai Atsushi
Música: Hoshino Hidehiko
Traducción: uchihakagura1

Riendo mientras llora (2), de pie en la profusa lluvia, un hombre de este mundo
(3)
Cantando mientras me vuelvo loco, abrazándote.

Llorando mientras ríe empapado, un hombre de este mundo.
Cantando (4) mientras me vuelvo loco, abrazándote.

En ese instante, tan pequeño como el centelleo de una estrella,
Tú, yo y todos desaparecimos

¿Es una ilusión, verdad? El gato se está riendo...

Cayendo del cielo, la lluvia interminable,
¿Cuántos sueños y amor hay en tus manos?

Esperando la noche bajo la lluvia interminable,
Hay amor y mil estrellas en tus ojos

Mamá me está llamando, "vuelve"
Al otro lado del arcoíris donde la lluvia ha parado
Cantando mientras me vuelvo loco, no sueltes mi mano

En ese momento, al mirar atrás,
El pasado, el futuro y el presente desaparecieron
¿Es una ilusión, verdad? Mi madre está sonriendo...

Cayendo del cielo, la lluvia interminable,
¿Cuántos sueños y amor hay en tus manos?

Esperando la noche bajo la lluvia interminable,
Hay amor y mil estrellas en tus ojos


****************

NOTAS


ACERCA DE LA TRADUCCIÓN…

(1) Sobre el título: “空蝉” significa “cigarra”. El sonido Utsusemi tiene diversas escrituras y significados.
(3)En esta línea, mientras que Sakurai canta “Utsusemi”, el kanji usado es “現人”. La pronunciación en ambas palabras es la misma, salvo que esta vez el significado es “hombre terrenal” u “hombre del mundo”
(2) La palabra “鳴いている” (naiteiru), implica el sonido de algún animal, como el cantar de un insecto. También en la canción “Neko” se usa este verbo.
(4) Aquí, aunque también implique el “cantar”, la palabra es ”嗤っている”(uttateriru), que es lo común para expresar el entonar una canción.
…Es un poco difícil hacer que esto se note en la traducción


MÁS CONTEXTO…

Las cigarras son insectos que tardan casi 25 años en incubar y después de alcanzar su estado adulto tiene una vida bastante corta. Son también muy ruidosos y según las propias palabras de Sakurai, este sonido es muy característico al comienzo del otoño (misma estación que en “Kagerou”), sobre todo en los templos.
Las cigarras también son insectos asociados con lo espiritual y con el renacimiento.

MIS COMENTARIOS…

Esta canción habla de muchas cosas. Los juegos de palabras posibles con “Utsusemi” son muchos, así como las interpretaciones posibles. Como el personaje central, que no se define por completo como ser humano o cigarra.
Pero en general, para mí, habla de la muerte. De la transición entre la vida y la muerte.
Durante muchos años, Sakurai se refería a la muerte como lo irremediable, como aquello que termina con todo.
En este caso es lo contrario.

Esta relacionando la muerte como algo espiritual, necesario, con los elementos que siempre ha manejado como los más “puros” (su madre, el gato), con todo aquello que para el es importante… no está cantando ni con resignación, ni con abatimiento… está cantando con amor.

Con fe.

MIS QUEJAS º曲º …

Creo que hasta el momento solo he visto a alguien que ha osado traducirla muy mal… pero… confío en que algún día se de cuenta. Mi indignación ante ese hecho me hizo empezar a traducir para otros. Me hizo querer que las personas sepan de lo que en realidad se tratan estas canciones… porque no sé… cuando las leen… ante tal belleza… ¿no les parece que triste que alguien las llene de errores, de interpretaciones personales, simplemente por un poco de reconocimiento? Pero insisto, esto es más motivación para mí de ahora en adelante.

4 comentarios:

  1. ah.... que lindo lo que decís.... realmente lindo y profundo.. como las letras de Buck-Tick... Es verdad que aveces los fanáticos.. que buscamos una traducción de una canción que los apasiona, nos tenemos que,muchas veces que conformar "con lo que hay" en la web.. osea que con muchas malas traducciones... que realmente arruinan la esencia de la cancion original y la vuelven "tosca" por así decirlo.. Me encantó lo que decís sobre el mensaje de la canción de Buck-Tick... concuerdo con vos.. espero que sigas dándonos la posibilidad de disfrutar de tus traducciones... Gracias

    ResponderEliminar
  2. Así como he dicho antes, gracias por hacer estas traducciones tan perfectas, desearía que hubiera más gente como tu dedicada y que realmente entiende la esencia de estas canciones, por que no es cualquiera el que realmente entiende el mensaje de esta música gracias de verdad ^-^

    ResponderEliminar
  3. Francisca:

    graxxxx eso me dejo super claro la cancion n.n
    las letras de BT son marabillosas me encantan kyaaaa me llegan al corazon grax grax

    ResponderEliminar
  4. Tânia, muito obrigada por traduzir essa música.
    Procurei interpretações em vários sites, mas não encontrei nenhuma. Fez muito sentido pra mim.
    É maravilhosa, assim como nosso amado Atsushi. 💖
    Muitíssimo obrigada mesmo!💖

    ResponderEliminar